THE TRANSLATOR and THE EDITOR (along with CONTRIBUTOR Dong Mei Hwang and INTERN Joanne Yoon), trying to take some kind of look at translated Modern Korean fiction. This is always a work in progress, as the field is vast and our experience is small.
We welcome comments or opposing viewpoints and we will be happy to post anything good.
THE TRANSLATOR was born in Korea and teaches Korean in California, he is an international man of mystery.
THE EDITOR, Charles Montgomery, was born in the US and teaches in the English Interpretation and Translation Division of Dongguk University in Seoul. He can be reached at charles (at) ktlit (boink!) com.
Dongmi Hwang is a Chinese born Korean-American who currently lives in Suwon, South Korea, where she works as an English teacher and has been a contributor to KTLIT since March 2013. Growing up she was an avid reader. She studied English literature in university but was never exposed to its Korean counterpart until moving back to Korea. Since moving to Korea she has decided to pursue greater knowledge and wisdom through the further study of Korea’s modern literature. In particular, she enjoys discussing Korean literature with firemen whom she has the pleasure of teaching English to.
THE KTLIT INTERN is Joanne Yoon who was born in Korea but raised in the UK. She graduated from Yonsei’s UIC and went on to earn her master’s in English Literature. Her favorite author is Susan Choi, and favorite novel read recently is Jia by Hyejin Kim. She also plays scrabble.^^
Strangely, we’re not that into link exchanges/blog-rolling. If you have an interesting site, send us something. If we are interesting to you, feel free to link us. We live in the meh zone.^^
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.