<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: About</title>
	<atom:link href="http://www.ktlit.com/about/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ktlit.com</link>
	<description>News and reviews of Korean novels, Korean short stories, and Korean literature</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 20:14:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: soo jung , lee</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4512</link>
		<dc:creator>soo jung , lee</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 08:53:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4512</guid>
		<description>oh, i forgot the question.
why didn&#039;t you said to me that interested in  Corean literature ? 

I didn&#039;t know that so far.
I&#039;m proud of tr!!!!

nowadays, i&#039;m reading an essay book &#039;Affinity&#039; .(original title is 인연)
this book is written by 피천득.(he was also translator^^)
I recommend reading this book to you.

 soojung, Lee Rounds</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh, i forgot the question.<br />
why didn&#8217;t you said to me that interested in  Corean literature ? </p>
<p>I didn&#8217;t know that so far.<br />
I&#8217;m proud of tr!!!!</p>
<p>nowadays, i&#8217;m reading an essay book &#8216;Affinity&#8217; .(original title is 인연)<br />
this book is written by 피천득.(he was also translator^^)<br />
I recommend reading this book to you.</p>
<p> soojung, Lee Rounds</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: soo jung , lee</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4510</link>
		<dc:creator>soo jung , lee</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 09:35:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4510</guid>
		<description>what a surprise !!!Fancy meeting you are here!

I was a student in colleage.
I studied English conversation about 1month from charles tr.(in 2008s)
Now, I worked at hospital. 
did you forget ?^^ 
I teached Korean to tr. maybe twice? 

in sum, it&#039;s good to see you again.
and heartiest congratulations.
I also heard that you are a super power blogger.
homepage is very future-oriendted blog. ???(understand me although I am not a good English speaker.ㅠ)

I wish you well~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what a surprise !!!Fancy meeting you are here!</p>
<p>I was a student in colleage.<br />
I studied English conversation about 1month from charles tr.(in 2008s)<br />
Now, I worked at hospital.<br />
did you forget ?^^<br />
I teached Korean to tr. maybe twice? </p>
<p>in sum, it&#8217;s good to see you again.<br />
and heartiest congratulations.<br />
I also heard that you are a super power blogger.<br />
homepage is very future-oriendted blog. ???(understand me although I am not a good English speaker.ㅠ)</p>
<p>I wish you well~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charles (KTLIT)</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4505</link>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2011 17:22:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4505</guid>
		<description>Dear Lee Soo-jung,

Yes, I worked at Woosong and Solbridge about three years ago.

Were you a colleague or student?

Charles...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Lee Soo-jung,</p>
<p>Yes, I worked at Woosong and Solbridge about three years ago.</p>
<p>Were you a colleague or student?</p>
<p>Charles&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: soo jung , lee</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4504</link>
		<dc:creator>soo jung , lee</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2011 17:18:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4504</guid>
		<description>hello.^^
maybe have you ever worked in daejeon woosong  ?
if not sorry for that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hello.^^<br />
maybe have you ever worked in daejeon woosong  ?<br />
if not sorry for that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hyo Eun Woo</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4405</link>
		<dc:creator>Hyo Eun Woo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 05:10:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4405</guid>
		<description>Hi Charles,
thank you for writing about my blog. 
I never expected anything like this to happen to me and it feels great!
I am a senior at Seoul Global High School and lately I&#039;ve been feeling a bit stressed out because of schoolwork and the coming season of college applications. Naturally, updating my blog every week or so has been something of a burden too. But! reading your post, I felt really happy and thankful and I gained a lot of confidence both in my writing and in myself. And confidence is something I&#039;ve lacked for a long time.   
Thank you so much for all the encouragement. You don&#039;t know how much it means to me :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Charles,<br />
thank you for writing about my blog.<br />
I never expected anything like this to happen to me and it feels great!<br />
I am a senior at Seoul Global High School and lately I&#8217;ve been feeling a bit stressed out because of schoolwork and the coming season of college applications. Naturally, updating my blog every week or so has been something of a burden too. But! reading your post, I felt really happy and thankful and I gained a lot of confidence both in my writing and in myself. And confidence is something I&#8217;ve lacked for a long time.<br />
Thank you so much for all the encouragement. You don&#8217;t know how much it means to me <img src='http://www.ktlit.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charles (KTLIT)</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4353</link>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jun 2011 11:01:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4353</guid>
		<description>Dear Haryung,

Congratulations on following your own dream! And doing your collegiate work in the US (or any English speaking country) will certainly help you become a translator.

LOL - or you could come here to 둥국대학교  and join our Translation and Interpretation Department. ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Haryung,</p>
<p>Congratulations on following your own dream! And doing your collegiate work in the US (or any English speaking country) will certainly help you become a translator.</p>
<p>LOL &#8211; or you could come here to 둥국대학교  and join our Translation and Interpretation Department. ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Haryung Kim</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-4344</link>
		<dc:creator>Haryung Kim</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jun 2011 09:27:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-4344</guid>
		<description>Hello, this is Haryung, a freshman at Korea Minjok Leadership Academy.
I have read your post about my term paper and the other&#039;s and wanted to gratitude for it.
Writing was kind of my inborn trait which I had to follow. My family wanted me to regard writing as a hobby, not a job, since they knew that being a writer would not make much money in Korea. Despite of their expectations toward me to have such idolized jobs, doctors or lawyers, I kept stating my passion toward literature till they admit and agree with it. Translation, which I also hope to work during life, include translation of my own and other Korean writers both novel and poem. I believe that Korean literature has enough power and attractiveness to be loved by foreign readers and I want to spread it by translation. Thus, I am planning to major English literature at university in America, since I thought learning at American university will be much helpful for me to understand how English literature works and how I have to translate naturally. Reading your comments, I was very charged and again promised myself to keep working hard to be a good writer and translator. Thank you so much, and I wonder to have an opportunity to meet you someday.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, this is Haryung, a freshman at Korea Minjok Leadership Academy.<br />
I have read your post about my term paper and the other&#8217;s and wanted to gratitude for it.<br />
Writing was kind of my inborn trait which I had to follow. My family wanted me to regard writing as a hobby, not a job, since they knew that being a writer would not make much money in Korea. Despite of their expectations toward me to have such idolized jobs, doctors or lawyers, I kept stating my passion toward literature till they admit and agree with it. Translation, which I also hope to work during life, include translation of my own and other Korean writers both novel and poem. I believe that Korean literature has enough power and attractiveness to be loved by foreign readers and I want to spread it by translation. Thus, I am planning to major English literature at university in America, since I thought learning at American university will be much helpful for me to understand how English literature works and how I have to translate naturally. Reading your comments, I was very charged and again promised myself to keep working hard to be a good writer and translator. Thank you so much, and I wonder to have an opportunity to meet you someday.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Minho</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-3363</link>
		<dc:creator>Minho</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 06:40:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-3363</guid>
		<description>First of all, your blog makes me very interested in diverse types of Korean literatures that I had not been much attracted by yet but have been trying with sincere interest. Particularly introducing well-known literatures and writers like Go-eun and getting to know about them are pretty much fascinating chances for me to deeply look into the Korean literatures. I definitely wish that I drop by your blogs more often so that  I can nurture myself with literary susceptibility. Thanx a lot.

  By the way, I was flown to this website by the help of &quot;Blogs 10 Loves of 10 Magazine Korea (http://www.10mag.com)&quot;.  When clikcing on other links such as Wine Korea, there are contents introducing 
various types of wine in English and having other useful information. When firstly looking at the word &quot;Morning Calm&quot; linking to your blog, however, I didn&#039;t really guess what this site would be about.
Korea used to be called, &quot;the land of Morning Calm&quot;..  Does the name of your blog have something to do with it? I would like to know why the 10 Magazine Korea introduces your blog as Morning Calm. This is kind of ridiculous question but I would like to know it.

Thanx.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>First of all, your blog makes me very interested in diverse types of Korean literatures that I had not been much attracted by yet but have been trying with sincere interest. Particularly introducing well-known literatures and writers like Go-eun and getting to know about them are pretty much fascinating chances for me to deeply look into the Korean literatures. I definitely wish that I drop by your blogs more often so that  I can nurture myself with literary susceptibility. Thanx a lot.</p>
<p>  By the way, I was flown to this website by the help of &#8220;Blogs 10 Loves of 10 Magazine Korea (<a href="http://www.10mag.com" rel="nofollow">http://www.10mag.com</a>)&#8221;.  When clikcing on other links such as Wine Korea, there are contents introducing<br />
various types of wine in English and having other useful information. When firstly looking at the word &#8220;Morning Calm&#8221; linking to your blog, however, I didn&#8217;t really guess what this site would be about.<br />
Korea used to be called, &#8220;the land of Morning Calm&#8221;..  Does the name of your blog have something to do with it? I would like to know why the 10 Magazine Korea introduces your blog as Morning Calm. This is kind of ridiculous question but I would like to know it.</p>
<p>Thanx.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Soyeon Park</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-3318</link>
		<dc:creator>Soyeon Park</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 02:25:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-3318</guid>
		<description>Hi, this is Soyeon.
I was fascinated to find out your blog and audio clip. 
I am a writer, studied film making at dongguk university actually. ^^

recently, I am seriously thinking about publishing in korean as well as english. 
I can communicate in english but don&#039;t think my english is enough to translate and publish.

It would be great if you can reply and give me an advice.
thank you very much.

so yeon</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, this is Soyeon.<br />
I was fascinated to find out your blog and audio clip.<br />
I am a writer, studied film making at dongguk university actually. ^^</p>
<p>recently, I am seriously thinking about publishing in korean as well as english.<br />
I can communicate in english but don&#8217;t think my english is enough to translate and publish.</p>
<p>It would be great if you can reply and give me an advice.<br />
thank you very much.</p>
<p>so yeon</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elejna Dievatchskaja</title>
		<link>http://www.ktlit.com/about/comment-page-1#comment-2744</link>
		<dc:creator>Elejna Dievatchskaja</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 15:25:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?page_id=2#comment-2744</guid>
		<description>Did you ever consider the idea of translating the fantasy book Stigmergy into Corean language?
There is a strong request for this book on the market, it could be quite interesting.
Think about it.
You may find it here:

www.stigmergy.it

Best regards from Russia, St. Petersbourg

Elejna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Did you ever consider the idea of translating the fantasy book Stigmergy into Corean language?<br />
There is a strong request for this book on the market, it could be quite interesting.<br />
Think about it.<br />
You may find it here:</p>
<p><a href="http://www.stigmergy.it" rel="nofollow">http://www.stigmergy.it</a></p>
<p>Best regards from Russia, St. Petersbourg</p>
<p>Elejna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

