Someone (Amazon?) screws the pooch on the “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature”

Well.. this is rather horrible.

The phrase “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature” is rendered as:

byringwol

Huh? Voice recognition machine translation?

At least they got the first collection right:

 

bilingual

2 thoughts on “Someone (Amazon?) screws the pooch on the “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature”

  1. Good…coincidentally I just went downtown and picked up both of the collections, which now sit in my office for reading. And interesting group of stories. Slightly too many re-translations for my taste, but some good new stuff in there as well.

Comments are closed.