Found on the Web #25 – Factory Girls, LKL on Buckwheat, and NSFW

This notice for an upcoming event is probably not as useful as the book the event is focusing on. Factory Girl Literature: Sexuality, Violence and Representation in Industrializing Korea – Presentation by Ruth Barraclough. Korea’s twentieth-century industrialization saw millions of women and girls leave country towns to generate a series of manufacturing booms. Ruth Barracloght…

Found on the Web #14

A Couple of Interesting Web Finds: 1) From the lovely and talented (and limping) James at Grand Narrative (who will be presenting at RASKB this Tuesday) on Korea Society’s vimeo, The Korean War in Korean Voices through Literature with Professor Jin Young Choi. The website describes it: On November 2, 2010, Dr. Jin Young Choi,…

Five Korean “Classics” To Avoid

The final piece cobbled from my article in 10 Magazine Korea, these books/stories are all famous and/or written by major Korean authors. Unfortunately, this does not necessarily make them good reads for English-language readers. Comments, as always, welcome. Heartless (무정 1917) by Yi Kwang-su Could have been more usefully titled “Endless.” This work is known…

Let A Thousand Buckwheat Flowers Bloom!

I came across a slim volume entirely dedicated to “When Buckwheat Flowers Bloom,” which is a translation of the title I don’t think I’ve seen before. But this book translates Buckwheat into English, French, Spanish, Chinese (two different dialects) and rounds off with Buckwheat in the original Hangul.

Hybridity and translation styles

Some notes I wrote up on multiple translations of Buckwheat Season – The quotes were translated by my supervisor and I wrote the notes up from the perspective of an English reader, so that she could use my input in a presentation. As I looked over multiple translations, notably of Buckwheat Season (by Yi Hyo-Sok)…