Someone (Amazon?) screws the pooch on the “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature”
Well.. this is rather horrible. The phrase “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature” is rendered as: At least they got the first collection right:
Well.. this is rather horrible. The phrase “Bi-lingual Edition Modern Korean Literature” is rendered as: At least they got the first collection right:
When Alice Munro won the Nobel Peace Prize last night over candidates including Korean poet Ko Un, who had been rising in the odds (up to third place behind Murukami and Munro according to this recent article), it meant another year of speculation in Korea as to when, and if, it’s Nobel Prize literary breakthrough…
After running up to $249.00 used, Kim Young-ha’s Photo Shop Murder skyrocketed to $1,174.23 for a new copy. However, it has now apparently become a bull market, as my latest check revealed: And one of my retirement plans hits the dust.^^
(Day one is here, day two here, and day three here) Day four was to shake off the hangovers from the night before, and pick up the video-shots at Bulguksa (a longish explanation of Bulguksa can be found at the end of this post) that we had missed the day before due to the rain. Bulguksa is…
(Day one is here, day two here) Day three began with rain, which put a spanner into our schedule. We had cafeteria breakfast and headed to Bulguksa, but by the time we got there it was pouring rain and an executive decision was reached to go back to the hotel and shoot a series of…
(Part I is here) The second day was all about literature and literary sites. We awoke relatively late and headed off to breakfast at about 8:30. I had Galbi Tang, and pretty much everyone else had Sundubu Jiggae. Well fed, we headed to the Dong-ri Mog-wol Literary Museum (and school of creative writing). I had…
“The journey of 1,000 meters,” a sage once said, “begins with a hangover.” And so it was this Saturday morning, at the ungodly hour of 6 am, as I waited at exit 1 of Noksapyeong Station to meet my new friend Sanjay, and an Arirang television crew. Our journey? To head down to old Gyeongju…
Alona U. Guevarra is an Instructor from the Dept. of English of Ateneo de Manila University. She says: I am very interested in Kim Young-ha’s fiction. I recently taught his two short stories translated into English (Whatever Happened to the Guy in the Elevator and Photo Shop Murder) in my fiction class. My freshmen had a ball!…
Sadly, Choe In-ho (Choi In-ho) passed away today after a battle with cancer. Choe was a skilled author who was translated into English in the following works (The work names are links to reviews here): Deep Blue Night Jimoondang Press (May 31, 2008) ISBN 89-88095-62-6 Tower of Ants Hollym International Corporation (December 31, 2004) ISBN 1-56591-202-0 The Boozer In – Land…
Stingray, by Kim Joo-Young (available for pre-order only!), translated by Louis and Inrae You Vinciguerra, is a tricky and ultimately rewarding piece of fiction which begins by taking you one way, in fact a quite traditional way, and then upping the ante by distorting those traditions. As Stingray begins, narrator Se-Young and his mother are…