Multiculturality and Korean Literature in JoongAng Daily

A nice article in the JoongAng daily, beginning with the excellent movie Wandeugi (Punch in English) which of course came from a juvenile novel: One of the first works of literature to deal with the immigrant experience was the novel “Wandeugi” (2008) by Kim Ryeo-ryeong, which describes the obstacles faced by a multiethnic family in…

Podcast from 1013 Mainstreet – Love!!! In Korean Translated Fiction

Two weeks ago (Valentine’s Day, to be exact) I was on the excellent 1013 Mainstreet on TBS eFM discussion translated works that focus on ‘love.’  With White Day just two weeks away, and another flurry of ‘love’ based giving on the horizon, I give you that broadcast. 120214_Charles http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2012/02/120214_Charles.mp3Podcast: Play in new window | Download

Check out the KTLIT Author’s Page

As a result of noting that there really isn’t much info on the web about Korean authors, we’re trying to put some information up right over here. So far we have: Cho Se-hui Ch’oe Yun Kim Yong-ik Yi Mun-yol But as this all goes up, it is also being ported to the Wikipedia, with the…