<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; Kim Young-ha</title>
	<atom:link href="http://www.ktlit.com/tag/kim-young-ha/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ktlit.com</link>
	<description>News and reviews of Korean novels, Korean short stories, and Korean literature</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 02:12:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Bandi &amp; Luni DOESN&#8217;T support Globalization of Korean Literature</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/bandi-luni-doesnt-support-globalization-of-korean-lit</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/bandi-luni-doesnt-support-globalization-of-korean-lit#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 10:28:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Bandi and Luni]]></category>
		<category><![CDATA[Chang-Rae Lee]]></category>
		<category><![CDATA[Cho Se-hui]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Please Look After Mom]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[The Dwarf]]></category>
		<category><![CDATA[김영하]]></category>
		<category><![CDATA[조세희]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=5166</guid>
		<description><![CDATA[The other day I caught the 401 bus, just to see where it ran. After a bit, it went by the COEX in Gangnam, which contains a reasonably sized Bandi &#38; Luni. So I hopped off.  After a cup of coffee in a Caffe Bene, I went down to Bandi &#38; Luni look for some [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_5190" class="wp-caption alignright" style="width: 289px"><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2012/01/aNObooks.jpg"><img class="size-full wp-image-5190" title="aNObooks" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2012/01/aNObooks.jpg" alt="Few Korean Books at Bandi &amp; Luni" width="279" height="600" /></a><p class="wp-caption-text">정말????</p></div>
<p>The other day I caught the 401 bus, just to see where it ran. After a bit, it went by the COEX in Gangnam, which contains a reasonably sized Bandi &amp; Luni. So I hopped off.  After a cup of coffee in a Caffe Bene, I went down to Bandi &amp; Luni look for some exciting new translation I hadn&#8217;t previously seen.</p>
<p>I went to the &#8220;translated Asian literature&#8221; section, which was one panel of a bookcase.</p>
<p>I  was utterly dismayed by incredibly small number of books in translation. There were three big books that I had never heard of, <strong>The Dwarf</strong> by Cho Se-hui, two books by Kim Young-ha, a soft and hard cover version of Shin Kyung-sook&#8217;s <strong>Please Look After Mom</strong>. And that was it. The total.</p>
<p>In fact, there were more books by Korean-Americans than by Koreans (don&#8217;t get me started on the risible notion that Korea seems to have that Korean-Americans are somehow actually Koreans and should count in with native Koreans when book numbers are totalled), with Chang-Rae Lee having all his books represented.</p>
<p>Far worse, Japanese and Chinese literature made up well over three-fifths of the total (please note, in the picture below, that the Japanese and Chinese books are so numerous that they must be stored library fashion, while the Korean works are placed with the front covers facing out).</p>
<p>It was eminently clear to me that Bandi &amp; Luni has no concern at all for the success of translations of Korean literature. There was no Yi Mun-yol, no Park Wan-suh, and no Ch&#8217;oe Yun.  This is completely remarkable in a horrible way, and demonstrates that the pure profit motive has completely outweighed what I might call &#8220;patriotic&#8221; or &#8220;branding&#8221; approaches to what is stocked in this minute area of the store. This seems foolish at a time at which <a href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2011/12/117_100923.html">the number of foreigners is steadily increasing in Korea, and has reached 3%</a>.</p>
<p>In the photo below, the Korean works are outlined in red, works by US authors are outlined in green, and works from other Asian countries are outlined in yellow. It gives a graphic idea of what I am talking about.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/bandi-luni-doesnt-support-globalization-of-korean-lit/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Found on the Web #19</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/found-on-the-web-19</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/found-on-the-web-19#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 02:19:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[found]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Cultural Service New York]]></category>
		<category><![CDATA[korean fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Ku Hyo-seo]]></category>
		<category><![CDATA[LTI Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Moving Home]]></category>
		<category><![CDATA[Please Look After Mom]]></category>
		<category><![CDATA[Rhapsody in Berlin]]></category>
		<category><![CDATA[The Correct Way of Getting Along with People]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Mun-yol]]></category>
		<category><![CDATA[Yilin Press]]></category>
		<category><![CDATA[Young Kong-Ji]]></category>
		<category><![CDATA[김영하]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=5069</guid>
		<description><![CDATA[A couple more things found on the web that don&#8217;t merit a full post, but deserve being noted. First, an excellent interview with Yi Mun-yol, possibly Korea&#8217;s greatest translated man of fiction (partly because he&#8217;s had a relatively large number of works translated, partly because he&#8217;s just that good^^). The interview is part of a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1707" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2010/07/spiderweb.jpg"><img class="size-medium wp-image-1707" title="spiderweb" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2010/07/spiderweb-300x300.jpg" alt="Sticky Stuff" width="300" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Found on the Web</p></div>
<p>A couple more things found on the web that don&#8217;t merit a full post, but deserve being noted.</p>
<p>First, <a href="http://www.hancinema.net/portrait-yi-mun-yol-stranger-than-fiction-35218.html">an excellent interview with Yi Mun-yol,</a> possibly Korea&#8217;s greatest translated man of fiction (partly because he&#8217;s had a relatively large number of works translated, partly because he&#8217;s just that good^^). The interview is part of a series with international pioneers among Korean artists that marks the 61st anniversary of The Korea Times.</p>
<p>Among other things the interview reveals that his 문학관 does exist and is open for business, which means that KTLIT will shortly have to take a trip out to it with the camera. There is a bit of orientalized hocus-pocus in the text, but in general it is worth reading and sums Yi up quite well, when it says:</p>
<blockquote><p>Yi proves to be a most astute student of human psychology, history and sociology, and moreover, a master of transcending self and culture to evoke profound emotions and imagination. His 30-plus books, in the vastness of their genre, style and structure, defy categorization &#8211; the more works of his one reads the more impossible it becomes to define his oeuvre.</p></blockquote>
<p>Announcement of the <a href="http://www.koreanculture.org/?document_srl=8483">winners of the LTI Korea/Knopf 5-state <strong>Please Look After Mom</strong> essay contest</a>. Residents of Connecticut, Delaware, New Jersey,  New York and Pennsylvania were eligible to enter, and a quick look at the winners indicates that either ethnically Asian writers are better writers^^, or more ethnically Asian writers entered the contest.  Sadly, although the contest says the essays will be available on the Korean Cultural Service New York website, they don&#8217;t seem to be available to read, which seems to defeat part of the purpose of the contest (<a href="http://www.koreanculture.org/?document_srl=18215">though some pictures of the winners can be found here</a>).</p>
<p>Finally, <a href="http://en.ce.cn/Life/book/201201/06/t20120106_22979590.shtml">a short piece on Chinese publisher Yilin Press, which has just released translations of Korean fiction:</a></p>
<blockquote><p>The last issue, for example, is dedicated to Korean literature. Author Ku Hyo-seo&#8217;s novella, Rhapsody in Berlin, forms the centerpiece. Others featured are Young Kong-Ji (The Correct Way of Getting Along with People) and Kim Young-ha (Moving Home).</p></blockquote>
<p>See you next time, on the web!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>http://en.ce.cn/Life/book/201201/06/t20120106_22979590.shtml</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/found-on-the-web-19/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2011 in Korean Translated Literature: The Year in Review</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/2011-in-korean-translated-literature-the-year-in-review</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/2011-in-korean-translated-literature-the-year-in-review#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 06:10:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Social Media]]></category>
		<category><![CDATA[Charles La Shure]]></category>
		<category><![CDATA[Choi Go-eun]]></category>
		<category><![CDATA[Dalkey Archive]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Gong Ji-young]]></category>
		<category><![CDATA[Heinz Fenkl]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[KLTI]]></category>
		<category><![CDATA[korean fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Park Wan-so]]></category>
		<category><![CDATA[Please Look After Mom]]></category>
		<category><![CDATA[Questioning Minds]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[The Crucible]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Mun-yol]]></category>
		<category><![CDATA[김영하]]></category>
		<category><![CDATA[박완서]]></category>
		<category><![CDATA[이문열]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=5052</guid>
		<description><![CDATA[2011 was an active year in Korean literature. • First, as the year began, Korea lost one of its great authors, and one well represented in translation, Park Wan-so. An international literary treasure as well a national one, Park’s literary career  spanned thirty years, and she wrote more than 20 novels and 100 short stories, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/08/Superhero.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4241" title="Superhero" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/08/Superhero.jpg" alt="" width="258" height="241" /></a>2011 was an active year in Korean literature.</p>
<p>• First, as the year began, Korea lost one of its great authors, and one well represented in translation, <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/a-tribute-to-park-wan-so-as-she-passes-away-at-age-80" target="_blank">Park Wan-so</a>. An international literary treasure as well a national one, Park’s literary career  spanned thirty years, and she wrote more than 20 novels and 100 short stories, a fair proportion of which were translated into English. Perhaps her most famous work was <strong>Who Ate Up All the Shinga</strong>, a semi-autobiographical novel of growing up in and after the Korean civil war.</p>
<p>• The year continued on a not-so great note as KTLIT noted that t<a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/the-man-asian-literary-prize-includes-no-korean-candidates" target="_blank">he Asian Man Literary prize did not include any Korean candidates</a>, and that in fact, most prizes for translation seemed unaware of Korean works.</p>
<p><a href="http://kimyoungha.com/english/bio.html">• Kim Young-ha</a>, one of the most successful Korean writers in English translation, weighed in on the death of 0f aspiring screenwriter Choi Go-eun (a friend of Kim&#8217;s), and ended <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/kim-young-ha-%EA%B9%80%EC%98%81%ED%95%98-leaves-the-internet" target="_blank">up quitting Twitter and blogging </a>after a series of  online debates with literary critic Cho Young-il. Fortunately, by the end of this year he had at least <a href="http://kimyoungha.com/tc/159">returned to podcasting</a>, and the news that a translation of <a href="http://www.authortrek.com/kim_young-ha_page.html">his “<em>Black Flower</em>”</a><wbr><a href="http://www.authortrek.com/kim_young-ha_page.html"> by Charles La Shure should be published next yea</a>r is good news to his fans.</wbr></p>
<p>• Even better news came in the first quarter of the year when Shin Kyung-sook&#8217;s <strong>Please Look After Mom</strong>, took the English speaking world by storm, hitting the<a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/shin-kyung-sooks-please-look-after-mom-wins-over-the-new-york-times"> New York Times Top 10 List</a>, making <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/shin-kyung-sooks-please-look-after-mom-makes-amazons-10-best-fiction-books-for-2011">Amazon&#8217;s 10 Best Books of the Year list</a>, being published in the United States and Europe, and selling more copies than any other Korean translation ever had. Even better, as Shin&#8217;s work rose to the top of the bestseller list, it demonstrably dragged other Korean translations with it, as their popularity rose markedly on Amazon.</p>
<p>• In publication, special mention should be made of <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/review-questioning-minds-short-stories-by-modern-korean-women">the excellent feminist collection of modern fiction by female Korean authors, <strong>Questioning Minds</strong>.</a> The book was technically published on the last day of 2010, but its sales took place this year.</p>
<p>• Renowned author Yi Mun-yol (and translator Heinz Fenkl) also <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/yi-mun-yols-story-and-heinz-insu-fenkl-in-the-new-yorker">scored a triumph when An Anonymous Island was published in the New Yorker Magazine</a>.</p>
<p><a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/ktlit-at-the-10th-annual-korea-literature-translation-and-new-translator-awards">• LTI Korea, celebrated its 10th anniversary </a>with a conference intended to help lay the groundwork for another successful decade.</p>
<p>• The year continued with a bit of silliness as some <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/gnp-calls-for-investigation-into-%E2%80%98the-crucible%E2%80%99-author-gong-ji-young">members of the GNP called for investigation of author Gong Ji-young </a>for her book <strong>The Crucible</strong> (later made into a movie and released in the US). The GNP might well dislike Gong, whose politics are extreeeemely left, as her <a href="http://hiddenconnections.wordpress.com/2011/12/21/a-prominent-south-korean-writer-expresses-her-sadness-for-the-death-of-kim-jong-il/">dressing down of protestors celebrating the death of Kim Jong-il demonstrated</a> (Tip of the Hat to &#8220;Hidden Connections&#8221; for turning this up).</p>
<p>• The year ended with splendid news, as <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/dalkey-archive-press-and-lti-korea-to-publish-25-books">LTI Korea and the Dalkey Archive announced that they were partnering to translate 25 Korean books,</a> which will be released (I think) in 2013.</p>
<p>All in all, a year with more good in it than bad, and it makes me look forward to what the current year will reveal!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/2011-in-korean-translated-literature-the-year-in-review/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sexism in the Korean Literary Establishment?</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/sexism-in-the-korean-literary-establishment</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/sexism-in-the-korean-literary-establishment#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2011 09:45:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Ch'oe Yun]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Hahn Moo-sook]]></category>
		<category><![CDATA[Kang Sin-jae]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Myong-sun]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Won-ju]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Na Hye-sok]]></category>
		<category><![CDATA[Park Wan-suh]]></category>
		<category><![CDATA[sexism]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[Song Won-hui]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Sok-pong]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Sun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=4719</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m currently somewhere in between working on pages for the Wikipedia Project and writing a review of the University of Hawai&#8217;i's publication of Questioning Minds, a collection of female writers who span the entire modern history of Korean modern literature. For the purposes of the Wikipedia Project I also have the Who&#8217;s Who in Korean [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/10/numbers.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-4728" title="numbers" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/10/numbers-300x300.jpg" alt="" width="300" height="300" /></a>I&#8217;m currently somewhere in between working on pages for the Wikipedia Project and writing a review of the University of Hawai&#8217;i's publication of <strong>Questioning Minds</strong>, a collection of female writers who span the entire modern history of Korean modern literature.</p>
<p>For the purposes of the Wikipedia Project I also have the <strong>Who&#8217;s Who in Korean Literature</strong> (published by the Korean Culture &amp; Arts Foundation), a vast tome of some 55o pages, containing biographies of 181 writers. Published in 1996 the book says the the publisher&#8217;s mission (partly) is:</p>
<blockquote><p>Contribution to the creation of cultural environment of the future society that is rich and abundant as well as to the international cultural exchange.</p></blockquote>
<p>Which is why I found it odd that of the 10 authors represented in <strong>Questioning Minds</strong>, only two were in the <strong>Who&#8217;s Who</strong>. Park Wan-suh made the cut, and so did Ch&#8217;oe Yun. But of course these two were unavoidable.</p>
<p>Authors who did not make the cut include: Kim Myong-sun and Na Hye-sok, two artists whose lives were essentially destroyed for their lack of conventionality; Kim Won-ju, whose views on sexuality were so unpopular that she eventually retreated to a Buddhist temple; Han Mu-sook, who is famous in Korean <a href="http://www.gwu.edu/~eall/special/HMShistory.htm">and internationally</a>; Kang Sin-jae, whose official involvement with the Korean literary establishment was vast (e.g. she won the Korea Republic Academy of Arts Award in 1988 and was a representative  of the Association of Korean Writers); Song Won-hui (just exactly repeat the qualifications I listed for Kang Sin-jae); Yi Sun (whose tragic early memory loss had the unfortunate effect of removing her from the public eye), and; Yi Sok-pong, who won the Korean PEN Literature Award in 1989).</p>
<p>That is a rather remarkable list of writers to have missed, both trailblazers and accomplished artists, all publicly recognized well before publication of the <strong>Who&#8217;s Who</strong>. More remarkably, out of those 181 important writers in the <strong>Who&#8217;s Who</strong>, only 15 are women (the writers are conveniently categorized as M or F on the header of each biography). This is an astoundingly low percentage (I pulled out all my maths skills^^ and calculated it as less than 10%), and leads me to suspiciously ask if there is a bias here.</p>
<p>Some notes of warning to myself  -</p>
<ul>
<li>It is quite possible that there have been more male writers than female writers in the modern era, certainly the lives of Na and Kim Myong-sun would have scared off all but the hardiest potential writer.</li>
<li>The inclusion of poets in this list might also swing the balance towards men (I have no idea what the ratio of male to female poets might actually be)</li>
<li>The situation I am describing is also quite prevalent on the English side of literature</li>
</ul>
<p>But still &#8211; it&#8217;s a remarkable list of omissions and a remarkable percentage of men in the final tally. I think it&#8217;s time to put out another one of these books and try to represent the actual, and increasing, diversity of Korean authors. In fact, of course it is time to do this.. I also note that Shin Kyung-sook (F) and Kim Young-ha (M) are not represented in the book.</p>
<p>Finally, kudos to LTI Korea and other translators, who have ALWAYS seemed to translate a higher percentage of female authors than the gatekeepers of the canon seem willing to admit.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/sexism-in-the-korean-literary-establishment/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Compleat Portable Library of Korean Fiction: A LTI Korea / Jimoondang Publishing Publication</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-compleat-portable-library-of-korean-fiction-a-lti-korea-jimoondang-publishing-publication</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-compleat-portable-library-of-korean-fiction-a-lti-korea-jimoondang-publishing-publication#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Oct 2011 00:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[A Dwarf Launches a Little Ball]]></category>
		<category><![CDATA[A Man]]></category>
		<category><![CDATA[A Toy City]]></category>
		<category><![CDATA[An Appointment With My Brother]]></category>
		<category><![CDATA[Between Heaven and Earth]]></category>
		<category><![CDATA[Ch'oe Yun]]></category>
		<category><![CDATA[Chae Man-shik]]></category>
		<category><![CDATA[Chinatown]]></category>
		<category><![CDATA[Cho Chong-rae]]></category>
		<category><![CDATA[Cho Se-hui]]></category>
		<category><![CDATA[Choe In-ho]]></category>
		<category><![CDATA[Choi In-hoon]]></category>
		<category><![CDATA[Deep Blue Night]]></category>
		<category><![CDATA[Gong Ji-young]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Gildong]]></category>
		<category><![CDATA[House of Idols]]></category>
		<category><![CDATA[Human Decency]]></category>
		<category><![CDATA[Hwang Soon-Won]]></category>
		<category><![CDATA[Jimoondang]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Dong-ni]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Moon-soo]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Yu-JeongRust]]></category>
		<category><![CDATA[korean authors]]></category>
		<category><![CDATA[korean fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Korean novels]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Dong-Ha]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Kyun-Young]]></category>
		<category><![CDATA[Lim Chul-Woo]]></category>
		<category><![CDATA[LTI Korea]]></category>
		<category><![CDATA[My Innocent Uncle]]></category>
		<category><![CDATA[Oh Jung-hee]]></category>
		<category><![CDATA[Park Wan-suh]]></category>
		<category><![CDATA[Photo Shop Murder]]></category>
		<category><![CDATA[PLKF]]></category>
		<category><![CDATA[Seo Giwon]]></category>
		<category><![CDATA[Seo Hajin]]></category>
		<category><![CDATA[That Night]]></category>
		<category><![CDATA[The Camellias]]></category>
		<category><![CDATA[The Chronicle of Manchwidang]]></category>
		<category><![CDATA[The Cry of the Magpies]]></category>
		<category><![CDATA[The Land of the Banished]]></category>
		<category><![CDATA[The Last of Hanako]]></category>
		<category><![CDATA[The Ma Rok Biographies]]></category>
		<category><![CDATA[The Other Side of Dark Remembrance]]></category>
		<category><![CDATA[The Rainy Spell]]></category>
		<category><![CDATA[The Wings]]></category>
		<category><![CDATA[The Wounded]]></category>
		<category><![CDATA[Three Days in That Autumn]]></category>
		<category><![CDATA[With Her Oil Lamp on]]></category>
		<category><![CDATA[Yang Gui-ja]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Chongjun]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Mun-yol]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Sang]]></category>
		<category><![CDATA[Yun Daenyoung]]></category>
		<category><![CDATA[Yun Heung-gil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=4620</guid>
		<description><![CDATA[This is another way (other than that link you see on the right: Where to Start in Korean Modern Fiction) to gain a quick understanding of Korean Modern Literature. That way is to collect the books in the excellent  LTI Korea / Jimoondang collaborative series The Portable Library of Korean Fiction.  These books are now, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/10/animated3.gif"><img class="alignright size-full wp-image-4683" title="animated" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/10/animated3.gif" alt="" width="125" height="198" /></a>This is another way (other than that link you see on the right: <a href="../?p=3459">Where to Start in Korean Modern Fiction</a>) to gain a quick understanding of Korean Modern Literature. That way is to collect the books in the excellent  LTI Korea / Jimoondang collaborative series <strong>The Portable Library of Korean Fiction</strong>.  These books are now, thanks to Amazon, available online and inexpensive to boot. In the short blurbs that follow, the links of the book titles lead to reviews of the works here on KTLIT (I cringe at some of my early reviews, but for the sake of honesty have linked them) and the author links lead to their Wikipedia pages if they exist (if they don&#8217;t, they shortly will^^).</p>
<p>While I express my preferences between the books, it is worth considering that while some are better than others, for a little over $100 dollars these 25 volumes are  a very nice overview of modern Korean literature. This is partially a credit to LTI Korea / Jimoondang cleverly choosing author-based and novella-length books. This allows a lot of territory to be covered in a way that more formal &#8220;collections&#8221; can&#8217;t achieve.</p>
<p>With that said, and in order of publication, here are the books.</p>
<ol>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=104" target="_blank">The Wings</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yi_sang" target="_blank">Yi Sang</a><br />
<strong>An absolutely necessary read</strong> by the spiritual predecessor to post-modern Korean writers, this short story hints at the disconnection caused by Japanese colonialism. Also includes the excellent short stories <em>Encounters and Departures</em> and <em>Deathly Child</em>.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=88" target="_blank">A Dwarf Launches a Little Ball,</a> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cho_Se-hui" target="_blank">Cho Se-hui</a><br />
<strong>An absolutely necessary read</strong> detailing the human cost of Korea&#8217;s &#8220;miracle on the Han.&#8221; The longer version, <strong>The Dwarf</strong>, is even better.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=98" target="_blank">The Cry of the Magpies</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Dong-ni" target="_blank">Kim Dong-ni</a><br />
<strong>A  fair story</strong> of trauma caused by civil war. Also includes the short story <em>Deungsin-bul</em>.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=70" target="_blank">The Wounded</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Cheong-jun" target="_blank">Yi Chongjun</a><br />
<strong>A good</strong>, but complicated, evocation of the trauma caused by civil war. Also includes <em>An Assailant&#8217;s Face</em>.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=24" target="_blank">Deep Blue Night</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Choi_In-ho">Choi In-ho</a><br />
<strong>An interesting story</strong> of Korean expatriates in California embarking on a road trip, and a journey through their own pasts.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=68" target="_blank">The Ma Rok Biographies</a>, by Seo Giwon<br />
<strong>Amusing but inconsequentia</strong>l stories of characters linked by name.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=55" target="_blank">The Land of the Banished,</a> by Cho Chong-Rae<br />
<strong>An absolutely necessary read. </strong>One of the best <em>pundan munhak</em> stories &#8211; Cho uses a bit of misdirection at the start of the story to add real flesh to a real villain.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=48" target="_blank">Three Days in That Autumn</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Park_Wan-suh" target="_blank">Park Wan-suh</a><br />
A <strong>good but lesser</strong> work from a great author.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=1281" target="_blank">The Rainy Spell</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yun_Heung-gil" target="_blank">Yun Heung-gil</a><br />
A <strong>good but minor</strong> work that is more important to Koreans than it could ever be to overseas readers.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=45" target="_blank">The Other Side of Dark Remembrance</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Kyun-young" target="_blank">Lee Kyun-young</a><br />
<strong>An absolutely necessary read </strong>that neatly manages to describe a very modern Korea, but still tie it back to its tragic history.<strong><br />
</strong></li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=1448" target="_blank">With Her Oil Lamp on, That Nigh</a>t, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Im_Chul-woo" target="_blank">Lim Chul-Woo</a><br />
<strong>Decent, but obvious</strong> and a bit dated (even considering that it is from a particular historical era)</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=2054" target="_blank">Between Heaven and Earth</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yun_Dae-nyeong" target="_blank">Yun Daenyoung</a><br />
One of the <strong>vaguest and least focused</strong> of the series</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=56" target="_blank">An Appointment with My Brother</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yi_Mun-yol" target="_blank">Yi Mun-Yol</a><br />
<strong>A good </strong>but lesser work from a brilliant author. This is a political lecture wrapped in a book (a new translation is due in Spring, from Azalea Press). There are far better books by Yi available online.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=103" target="_blank">The Camellias</a>, by Kim Yu-Jeong<br />
<strong></strong><strong>An absolutely necessary read</strong> set of stories about love. <em>The Camellias</em> is comic and light, <em>The Scorching Heat</em> is tragic, and <em>A Wanderer in the Valley</em> is hopeful, if cautious.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=991" target="_blank">Rust</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yang_Gui-ja">Yang Gui-ja</a><br />
Two <strong>good but minor</strong> works (the second is <em>Swamp</em>) by a really great author</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=107" target="_blank">House of Idols</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Choi_In-hun">Choi In-hoon</a><br />
A <strong>good but minor</strong> work.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=3623" target="_blank">My Innocent Uncle</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chae_Man-shik" target="_blank">Ch&#8217;ae Man-shik</a><br />
<strong>An absolutely necessary read </strong>if just for the title story, which is a clever political satire. Also includes <em>A Ready Made Life</em>, which while a bit obvious is a Korean classic. <em>Once Upon a Paddy</em> is a one-note satire. partly because it is trying to make a difficult point.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=171" target="_blank">Photo Shop Murder</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Young-ha" target="_blank">Kim Young-ha</a><br />
<strong>An absolutely necessary read</strong> which is one of only two books in the series (mainly due to when the series was published) hinting at some directions in post-modern Korean fiction. Both <em>Photo Shop Murder</em> and <em>Whatever Happened to the Guy in the Elevator</em> are brutally modern, and the latter is laugh-out-loud funny.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=2116" target="_blank">The Chronicle of Manchwidang</a>, by Kim Moon Soo<br />
<strong>A  quite good story</strong>, and amusing. Situational comedy mixed with unfortunate situations engendered by Korean economic development.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=106" target="_blank">A Toy City,</a> by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Dong-ha" target="_blank">Lee Dong-ha</a><br />
<strong>A  good story</strong>, rendered minor by <a href="http://www.ktlit.com/korean-literature/review-the-complete-toy-city-by-lee-dong-ha" target="_blank">a much more complete version</a> published later.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=1770" target="_blank">The Last of Hanako</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Choe_Yun" target="_blank">Ch&#8217;oe Yun</a><br />
<strong>An absolutely necessary read </strong>that lays bare the pressure for social conformity in Korea. Basically, anything Ch&#8217;oe writes is worth reading.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=102" target="_blank">Chinatown</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oh_Jung-hee" target="_blank">Oh Jung Hee</a><br />
<strong>An interesting</strong> coming-of-age story, allied to a kind of &#8220;wheel of life&#8221; narrative that I found completely charming, if occasionally bleak. The other two stories, <em>Wayfarer</em> and <em>The Release</em> are also sharply told.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=1615" target="_blank">A Man</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hwang_Sun-won" target="_blank">Hwang Soon-won</a><br />
<strong>An adequate book</strong>. The title story has remarkably crass sexual politics and is difficult to read. The first story, <em>The Dog of Crossover Villag</em>e, remains opaque to me, though man other like it. <em>Bibari</em> is an interesting story of Jeju life. If you like this, be sure to chase down &#8220;Lost Souls&#8221; which has much more of his work, and better.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=4629" target="_blank">Human Decency</a>, by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gong_Ji-young" target="_blank">Gong Ji young</a><br />
In competition with <em>Between Heaven and Earth</em> for least important in the series. Too obvious.</li>
<li><a href="http://www.ktlit.com/?p=649" target="_blank">Hong Gildong</a>, by Seo Hajin<br />
A <strong>light but entertaining</strong> semi-retelling of a Korean myth, it is paired with another re-telling of Korean myth, <em>The Woodcutter and the Nymph</em>. Like Kim Young-ha, a very modern writer.</li>
</ol>
<p>So there you have it.. a clever collection of 26 novellas containing the work of some of the greatest writers of Korean modern fiction.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-compleat-portable-library-of-korean-fiction-a-lti-korea-jimoondang-publishing-publication/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video on Shin Kyoung-Sook &amp; Other Writers, From Arirang</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/video-on-shin-kyoung-sook-other-writers-from-arirang</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/video-on-shin-kyoung-sook-other-writers-from-arirang#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 03:13:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Translation]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Han Gang]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[KLTI]]></category>
		<category><![CDATA[Korean author]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Mun-yol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=4320</guid>
		<description><![CDATA[Here is an interesting video podcast from Arirang  called Globalization of Korean Literature (with a script). The authors it focuses on are  Shin Kyoung-Sook  and Han Gang. Gang says: &#8220;Literature is an art through language&#8230; and language by nature seeks communication. As an author, it is such a pleasure that my literary works are read [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mceTemp">
<dl id="attachment_4086" class="wp-caption alignright" style="width: 310px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/07/mothercovers.jpg"><img class="size-medium wp-image-4086" title="mothercovers" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/07/mothercovers-300x191.jpg" alt="Two Covers of &quot;Please Look After Mom&quot; (or &quot;Mother&quot;)" width="300" height="191" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd"></dd>
</dl>
</div>
<p>Here is an interesting <a href="http://www.arirang.co.kr/News/News_Vod_Pop.asp?VodURL=1&amp;NewVseq=119666">video podcast from Arirang  </a>called<strong> Globalization of Korean Literature</strong> (with a script). The authors it focuses on are  Shin Kyoung-Sook  and Han Gang.</p>
<p>Gang says:</p>
<blockquote><p>&#8220;Literature is an art through language&#8230; and language by nature seeks communication. As an author, it is such a pleasure that my literary works are read in other countries.&#8221;</p></blockquote>
<p>I am also interested in the dismissive attitude the videos seems to hold towards Kim Young-ha and Yi Munyol (where&#8217;s the respect?) and its silly emphasis on training competent translators. How about paying more for the competent translators that are out there? And then marketing the books right?</p>
<p>Kim Joo-youn the  President of the Literature Translation Institute says:</p>
<blockquote><p>&#8220;Through translation, world readers can share our literary legacies.  We will keep strengthening our translation projects in the future.&#8221;</p></blockquote>
<p>And the good news is that he seems quite serious about this.</p>
<p>In any case, I was ecstatic to get through the whole piece without hearing anyone mention the Nobel Prize for Literature!^^</p>
<p>Check it out.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/video-on-shin-kyoung-sook-other-writers-from-arirang/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lack of Penetration of Korean Literature in the US?</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/lack-of-penetration-of-korean-literature-in-the-us</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/lack-of-penetration-of-korean-literature-in-the-us#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 06:32:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[bad marketing]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Please Look After Mom]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[Your Republic is Calling You]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=4233</guid>
		<description><![CDATA[I was on vacation last month, in the United States, and the wife and I rented a car in Reno Nevada, then drove to Mt. Lassen, Ashland Oregon, Medford Oregon, Coos Bay Oregon, then down the California coast to Fort Bragg and across California back to Reno Nevada. What in the world does this have [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was on vacation last month, in the United States, and the wife and I rented a car in Reno Nevada, then drove to Mt. Lassen, Ashland Oregon, Medford Oregon, Coos Bay Oregon, then down the California coast to Fort Bragg and across California back to Reno Nevada.</p>
<p>What in the world does this have to do with Korean literature? Well, my wife is a crazy bookshopper and so one of the things we did was went on Google and mapped the used bookstores in every major town we visited. The map below, for example, shows the bookstores in Ashland Oregon. And we visited every one of them.</p>
<p><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/08/Picture-6.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-4237" title="Picture 6" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/08/Picture-6.png" alt="Bookstores in Ashland, Orebon" width="600" height="395" /></a></p>
<p>We stopped at somewhere between 40 and 50 bookstores.</p>
<p>At each of those bookstores I asked about Korean literature, and at each of those bookstores the cashiers/owners were utterly stumped.</p>
<p>I also asked for the books I knew <em>should</em> be there &#8211; Kim Young-ha&#8217;s <strong>Your Republic is Calling You</strong> and Shin Kyung-sook&#8217;s <strong>Please Look After Mom</strong>. To my dismay only three bookstores had either of the books (two stores had <strong>Mom</strong>, and one had <strong>Republic</strong>) and no store had both. At the stores that did not have the books I asked if the books had ever been stocked. As far as the clerks could determine, they never had.</p>
<p>I&#8217;m not sure what to make of this &#8211; it&#8217;s boggling, particularly with respect to <strong>Please Look After Mom</strong>, which was a legitimate NY Times bestseller.</p>
<p>As if it were necessary to drive the point in any deeper, in Berkeley CA the <a href="http://www.asiabookcenter.com/">Eastwind</a> bookstore which describes itself as:</p>
<blockquote><p>Your source for Asian American literature, Asian studies, Ethnic Studies, language learning, traditional Chinese medicine and martial arts books.</p></blockquote>
<p>had only 8 books on Korean culture (in total <a href="http://www.asiabookcenter.com/korean-literature">and you can seem them here)</a> and one copy of <strong>Please Look After Mom</strong> stuffed away in a corner (and, yeah, that counts as one of the two copies I found on my three week trip).</p>
<p>I&#8217;m still trying to puzzle this out. Of course there wouldn&#8217;t be a lot of Korean literature out there &#8211; it&#8217;s success is still gestational &#8211; but its complete lack (and with two successful books in the last two years) suggests that the larger lack of awareness of Korea is having an impact on books. After all, if a reader walked into Eastwind and discovered no books from Japan, they would be rightly shocked if <em>Japan were simply not represented</em>.  Yet this is seen as normal for Korea.</p>
<p>My initial thought is that this means that a <em>merely</em> translational approach to the problem is bound to fail &#8211; the books will not show up in the bookstores.</p>
<p>Social media &#8211; it works for Hallyu, why can&#8217;t it work for Korean literature.</p>
<p>HINT: I mean the Wikipedia Project and support of fan-sites (they are coming out!) on the web&#8230;</p>
<p>Frankly, the whole thing left me a bit depressed.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/lack-of-penetration-of-korean-literature-in-the-us/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>KTLIT on TBS eFM Tomorrow at 11 am (Seoul Time!)</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/ktlit-on-tbs-efm-tomorrow-at-11-am-seoul-time</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/ktlit-on-tbs-efm-tomorrow-at-11-am-seoul-time#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 12:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Chae Man-sik]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Yu Jeong]]></category>
		<category><![CDATA[KLTI]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=4080</guid>
		<description><![CDATA[Charles from KTLIT will be on TBS eFM tomorrow discussing the recent 10th Annual Korea Literature Translation Institute Awards, the Nanoomi/ReadBuild New Korea Files book, KCREPORT (where culture goes to die!), and recent recommendations in translated Korean fiction. Exciting authors to be named later will include Kim U-jeong, Kim Young-ha, and Ch&#8217;ae Man-sik (I&#8217;ll likely [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/07/mainstreet.png"><img class="alignright size-full wp-image-4101" title="mainstreet" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/07/mainstreet.png" alt="" width="300" height="256" /></a>Charles from KTLIT will be on TBS eFM tomorrow discussing the recent 10th Annual Korea Literature Translation Institute Awards, the Nanoomi/ReadBuild New Korea Files book, KCREPORT (where culture goes to die!), and recent recommendations in translated Korean fiction.</p>
<p>Exciting authors to be named later will include Kim U-jeong, Kim Young-ha, and Ch&#8217;ae Man-sik (I&#8217;ll likely toss in a bit of Pak Min-gyu, just because he&#8217;s a funny fellow^^).</p>
<p><a href="http://tbsefm.seoul.kr/index.do?method=index&amp;channel_code=CH_E">You can tune in using &#8220;radiology&#8221; here </a>(the &#8220;listen live&#8221; button is on the upper left-hand corner and rest assured if you use an Apple computer or Firefox, your listening experience will be chock full of fail!^^)</p>
<p>Be there!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/ktlit-on-tbs-efm-tomorrow-at-11-am-seoul-time/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Online Translations of Korean Poetry, Prose and Fiction at Words Without Borders</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/more-online-translations-of-korean-poetry-prose-and-fiction-at-words-without-borders</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/more-online-translations-of-korean-poetry-prose-and-fiction-at-words-without-borders#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 May 2011 08:35:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Camel’s Eye]]></category>
		<category><![CDATA[Earnie]]></category>
		<category><![CDATA[editor]]></category>
		<category><![CDATA[Garden of My Childhood]]></category>
		<category><![CDATA[Han Ung-bin]]></category>
		<category><![CDATA[Hwang Sok-yong]]></category>
		<category><![CDATA[Jung Mi-kyung]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Gi-ho]]></category>
		<category><![CDATA[Memories of Lily-Colored Photographs]]></category>
		<category><![CDATA[Oh Jung-hee]]></category>
		<category><![CDATA[Second Encounter]]></category>
		<category><![CDATA[The Man Who Sold His Shadow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=3762</guid>
		<description><![CDATA[Mysterious commenter AskGodot left a response to the &#8220;All Modern Korean Literature Online&#8221; Project in which he pointed out another great resource, the Words Without Borders list of 31 articles translated from Korean to English. It is mainly poetry, but there are some nice fiction: Earnie Fiction by Lee Gi-ho Camel’s Eye Fiction by Hwang [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2997" class="wp-caption alignright" style="width: 268px"><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/02/Superhero.jpg"><img class="size-full wp-image-2997" title="Superhero" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/02/Superhero.jpg" alt="KTLIT's Unofficial Mascot: Fighting!" width="258" height="241" /></a><p class="wp-caption-text">Agent of Misfortune</p></div>
<p>Mysterious commenter AskGodot left a response to the &#8220;All Modern Korean Literature Online&#8221; Project in which he pointed out another great resource, the <a href="http://wordswithoutborders.org/find/languages/korean/">Words Without Borders list of 31 articles translated from Korean to English</a>. It is mainly poetry, but there are some nice fiction:</p>
<h2><a href="http://wordswithoutborders.org/article/earnie-yu-young-nan/">Earnie</a></h2>
<p>Fiction by  	Lee Gi-ho</p>
<h2><a href="http://wordswithoutborders.org/article/camels-eye/">Camel’s Eye</a></h2>
<p>Fiction by  	Hwang Sok-Yong</p>
<h2><a href="http://wordswithoutborders.org/article/the-man-who-sold-his-shadow/">The Man Who Sold His Shadow</a></h2>
<p>Fiction by  	Kim Young-ha</p>
<h2><a href="http://wordswithoutborders.org/article/garden-of-my-childhood/">Garden of My Childhood</a></h2>
<p>Fiction by  	Oh Jung-hee</p>
<h2><a title="Permanent Link to Memories of Lily-Colored Photographs" href="http://wordswithoutborders.org/article/memories-of-lily-colored-photographs/">Memories of Lily-Colored Photographs</a></h2>
<p>Fiction by  	Jung Mi Kyung</p>
<h2><a title="Permanent Link to Second Encounter" href="http://wordswithoutborders.org/article/second-encounter/">Second Encounter</a></h2>
<p>Fiction by  	Han Ung-bin</p>
<p>There are also several selections from other fictions&#8230; so check it out and wait for these to go up on the big database shortly&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/more-online-translations-of-korean-poetry-prose-and-fiction-at-words-without-borders/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The &#8220;All Modern Korean Literature in Translation Online&#8221; Project!</title>
		<link>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-all-modern-korean-literature-in-translation-online-project</link>
		<comments>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-all-modern-korean-literature-in-translation-online-project#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 May 2011 03:40:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charles (KTLIT)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Korean Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Social Media]]></category>
		<category><![CDATA[All online lit]]></category>
		<category><![CDATA[Camel’s Eye]]></category>
		<category><![CDATA[Ch'oe Chong-Hui]]></category>
		<category><![CDATA[Ch'oe Yun]]></category>
		<category><![CDATA[Chae Man-shik]]></category>
		<category><![CDATA[Cheon Seung-se]]></category>
		<category><![CDATA[Cho Se-hui]]></category>
		<category><![CDATA[Choe In-ho]]></category>
		<category><![CDATA[Chon Sang-Kuk]]></category>
		<category><![CDATA[Chong Ch'an]]></category>
		<category><![CDATA[Chong Chol]]></category>
		<category><![CDATA[Chong Pi-sok]]></category>
		<category><![CDATA[Chong Yon-Hui]]></category>
		<category><![CDATA[Earnie]]></category>
		<category><![CDATA[Garden of My Childhood]]></category>
		<category><![CDATA[Han Mal-Suk]]></category>
		<category><![CDATA[Han Ung-bin]]></category>
		<category><![CDATA[Hwang Sok-yong]]></category>
		<category><![CDATA[Hyon Chin-gon]]></category>
		<category><![CDATA[Hyon Ki-yong]]></category>
		<category><![CDATA[Im Chol-Woo]]></category>
		<category><![CDATA[Jeon Seong-Tae]]></category>
		<category><![CDATA[Jeong I-hyeon.]]></category>
		<category><![CDATA[Jo Kyung-ran]]></category>
		<category><![CDATA[Jun Sang Guk]]></category>
		<category><![CDATA[Jung Mi-kyung]]></category>
		<category><![CDATA[Kang Shin-Jae]]></category>
		<category><![CDATA[Kim In-Suk]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Jeong-Han]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Jun-Sung]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Junghyeok]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Min-sook]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Moon-soo]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Won-il]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Yong-hyon]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Young-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Kim Yu-jong]]></category>
		<category><![CDATA[Ku Hyo-sŏ]]></category>
		<category><![CDATA[Kwon Yeo-sun]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Bom-Son]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Gi-ho]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Gun-Sam]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Je-ha]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Seung-u]]></category>
		<category><![CDATA[Memories of Lily-Colored Photographs]]></category>
		<category><![CDATA[O Chong-hui]]></category>
		<category><![CDATA[Oh Jung-hee]]></category>
		<category><![CDATA[Pak Tae-Won]]></category>
		<category><![CDATA[Pak Wan-suh]]></category>
		<category><![CDATA[Pang Hyon-sok]]></category>
		<category><![CDATA[Park Min Gyu]]></category>
		<category><![CDATA[Second Encounter]]></category>
		<category><![CDATA[Seo Jeong-In]]></category>
		<category><![CDATA[Shin Kyung-sook]]></category>
		<category><![CDATA[So Ki-Won]]></category>
		<category><![CDATA[Son Chang-Sop]]></category>
		<category><![CDATA[Sunwoo hui]]></category>
		<category><![CDATA[The Man Who Sold His Shadow]]></category>
		<category><![CDATA[Un Hui-Kyong]]></category>
		<category><![CDATA[Yang Gui-ja]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Ch'ong-hae]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Chong-jun]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Hyo-sok]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Mun-yol]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Oryong]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Sang]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Sun-Won]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Tae-jun]]></category>
		<category><![CDATA[Yu Jae-Yong]]></category>
		<category><![CDATA[Yun Dae-Ryong]]></category>
		<category><![CDATA[Yun Hu-Myong]]></category>
		<category><![CDATA[Yun Jung-mo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ktlit.com/?p=3747</guid>
		<description><![CDATA[A new project.  To find all the places online where you can read translated Korean Modern Literature, free (64 authors, as of today).  Here are the works so far (I still have to get all the Korea Journal articles before 1990). If you know of a work that is NOT included here, please comment. &#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_2997" class="wp-caption alignright" style="width: 268px"><a href="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/02/Superhero.jpg"><img class="size-full wp-image-2997" title="Superhero" src="http://www.ktlit.com/wp-content/uploads/2011/02/Superhero.jpg" alt="KTLIT's Unofficial Mascot: Fighting!" width="258" height="241" /></a><p class="wp-caption-text">Agent of Misfortune</p></div>
<p>A new project.  To find all the places online where you can read translated Korean Modern Literature, free (64 authors, as of today).  Here are the works so far (I still have to get all the Korea Journal articles before 1990).</p>
<p>If you know of a work that is NOT included here, please comment.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Ch&#8217;ae Man-shik</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2828">A   Ready-Made Life (Redimeideu insaeng)</a> Korea Journal (PDF) Vol.33 No.4   Winter 1993  pp.89~108</td>
</tr>
<tr>
<td>Cheon Seung-se</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2799">Hye-ja&#8217;s   Snow Flowers</a> Korea Journal (PDF) Vol.33 No.1 Spring 1993  pp.95~102</td>
</tr>
<tr>
<td>Cho Se-Hui</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/chosehui.htm#Knifeblade">Knifeblade</a> Korean Literature Today Vol. 3. No. 3 105</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/chosehui.htm#A%20Little%20Ball%20Launched%20by%20a%20Dwarf">A   Little Ball Launched by a Dwarf</a>Korean Literature Today  Vol. 3. No. 3 126</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/chosehui.htm#The%20Mobius%20Strip">The   Mobius Strip</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 3170</td>
</tr>
<tr>
<td>Ch&#8217;oe Chong-Hui</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/choijunghee.htm">When the   Cricket Chirps</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 4 49</td>
</tr>
<tr>
<td>Ch&#8217;oe In-Ho</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99spring/choiinho.htm#The%20Drunkard">The   Drunkard</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 1 125</td>
</tr>
<tr>
<td>Ch&#8217;oe In-Hun</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2615">A   Sonata of Lost Spring</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.12 Dec. 1989 pp.   60~74</td>
</tr>
<tr>
<td>Ch&#8217;oe Song-Yu</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2575">Mountain   Berries</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.7 July 1989 pp. 68~68</td>
</tr>
<tr>
<td>Ch&#8217;oe Yun</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97wint/choeyun.htm">The   Flower with Thirteen Fragrances</a>Korean Literature Today Vol. 2. No. 495</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2772">His   Father&#8217;s Keeper</a> Korea Journal (PDF) Vol.32 No.2 Summer 1992 pp.117~134</td>
</tr>
<tr>
<td>Chon Sang-Kuk</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/chonsangkuk.htm">Fellow   Travelers</a> Korean   Literature Today Vol. 4. No. 294</td>
</tr>
<tr>
<td>Chong Ch&#8217;an</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/chongchan.htm">The   Symphony of Sorrowful Songs </a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 3113</td>
</tr>
<tr>
<td>Chong Chol</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2845">Lament   of Love-Longing (Samiin&#8217;gok)</a>Korea Journal (PDF) Vol.34 No.2 Summer 1994 pp.93~96</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/archive/detail.jsp?BACKFLAG=Y&amp;VOLUMENO=29&amp;BOOKNUM=1&amp;PAPERNUM=5&amp;SEASON=Jan.&amp;YEAR=1989" class="broken_link">Exile</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.1 Jan. 1989 pp. 64~64</td>
</tr>
<tr>
<td>Chong Pi-sok</p>
<p><a href="p://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2740">The   Songhwang Shrine</a> Korea Journal (PDF) Vol.31 No.3 Autumn 1991 pp.150~166</td>
</tr>
<tr>
<td>Chong Yon-Hui</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/chongyonhui.htm">The Nest</a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 3100</td>
</tr>
<tr>
<td>Han Mal-Suk</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97wint/hanmahlsook.htm">Flood</a>Korean Literature Today Vol. 2. No. 435</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/hanmahlsook.htm">Tired of   Love</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 3 39</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/hahnmoosook.htm">Everything   Between Us</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 4 62</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/hahnmoosook.htm#Ecstasy">Ecstasy</a><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/hahnmoosook.htm#Private%20Kim">Private   Kim</a>, <a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/hahnmoosook.htm#Conscience">Conscience</a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 2 36</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/hanmusuk.htm#0">Humiliation</a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 372</td>
</tr>
<tr>
<td>Han Ung-bin</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/second-encounter/">Second   Encounter</a> Words Without Borders</td>
</tr>
<tr>
<td>Hwang Sun-Won</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96FALL/hwangsunwon.htm">The Mule</a>Korean Literature Today Vol. 1. No. 29</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96FALL/hwangsunwon.htm#Time%20for%20You%20and%20Me%20Alone">Time   for You and Me Alone</a>Korean   Literature Today Vol. 1. No. 2 22</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Shower.htm">The Shower</a> Brother Anthony of Taize</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Crane.htm">The Crane</a> (English and Korean) Brother Anthony of Taize</td>
</tr>
<tr>
<td>Hwang Sok-Yong</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/camels-eye/">Camel’s   Eye</a> Words Without Borders</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2553">Mr.   Han&#8217;s Chronicle</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.4 April 1989 pp. 40~59</td>
</tr>
<tr>
<td>Hyon Chin-Gon</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98spring/hyonchingon.htm" class="broken_link">A   Society That Drives You to Drink</a>Korean Literature Today Vol. 3. No. 124</td>
</tr>
<tr>
<td>Hyon Ki-yong</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/servlet/ArchiveDownload?VOLUMENO=36&amp;BOOKNUM=2&amp;PAPERNUM=9" class="broken_link">The   Last Cowboy (Majimak t&#8217;euri)</a> Korea Journal Vol.36 No.2 Summer 1996    pp.117~130</td>
</tr>
<tr>
<td>Hyun Kil-Un</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2568">New   Songs of Flying Dragons (Shin Yongbi och&#8217;on-ga)</a> Korea Journal (PDF) Vol.29   No.6 June 1989 pp. 45~64</td>
</tr>
<tr>
<td>Im Chol-Woo</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/archive/detail.jsp?BACKFLAG=Y&amp;VOLUMENO=31&amp;BOOKNUM=2&amp;PAPERNUM=10&amp;SEASON=Summer&amp;YEAR=1991" class="broken_link">A   Shared Journey</a> Korea Journal (PDF) Vol.31 No.2 Summer 1991 pp.108~123</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98spring/imcholwoo.htm" class="broken_link">With Her   Oil Lamp, That Night</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 166</td>
</tr>
<tr>
<td>Jang Jung-Ill</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2600">Mother</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.10 Oct. 1989 pp. 56~62</td>
</tr>
<tr>
<td>Jeon Seong-Tae</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/ForestofExistence.htm">The Forest of Existence</a> Brother Anthony of Taize</td>
</tr>
<tr>
<td>Jeong I-Hyeon</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Sampung.htm">Sampung   Department Store</a> Brother Anthony of Taize (See <a href="http://koreana.kf.or.kr/view.asp?article_id=7934">Introduction</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td>Jo Kyung Ran</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Balloon.htm">Bought a   Balloon</a>Brother Anthony of Taize (see <a href="http://www.koreana.or.kr/months/news_view.asp?b_idx=144&amp;lang=en&amp;page_type=list">Introduction</a>)</p>
<p><a href="http://www.fiftytwostories.com/?p=428#more-428">Looking   for the Elephant</a> Fifty-Two Stories</td>
</tr>
<tr>
<td>Jun Sang Guk</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/sysLib/down.php?file=..%2FUPLOAD%2FT_articles%2FPDF3417">Tears   of an Idol (Usang-ui nunmul)</a>Korea Journal (PDF) Vol.34 No.1 Spring 1994    pp.113~130</td>
</tr>
<tr>
<td>Jung Mi-kyung</p>
<p><a href="http://www.chiyoungkim.com/shortstories/memoriesoflily.html">Memories   of Lily-Colored Photographs </a>Words   Without Borders, November/December 2004.</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/memories-of-lily-colored-photographs/">Memories   of Lily-Colored Photographs</a> Words Without Borders</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Chu-Yong</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2601">Winter   Bird</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.10 Oct.   1989 pp. 42~55</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Dong-Ni</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2607">The   Post Horse Curse</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.11 Nov. 1989 pp. 53~62</td>
</tr>
<tr>
<td>Kang Shin-Jae</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97april/kangshinjae.htm">The   Young Zelkova Tree</a>Korean   Literature Today Vol. 2. No. 199</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Ha-gie</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/archive/detail.jsp?BACKFLAG=Y&amp;VOLUMENO=32&amp;BOOKNUM=4&amp;PAPERNUM=8&amp;SEASON=Winter&amp;YEAR=1992" class="broken_link">A   Perfect Meeting (Wanjonhan mannam)</a> Korea Journal (PDF) Vol.32 No.4 Winter   1992  pp.119~134</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim In-Suk</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Autobiography.htm">That   Woman’s Autobiography</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Jeong-Han</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2808">Letters   from Okinawa</a> Korea Journal (PDF) Vol.33 No.2 Summer 1993  pp.96~108</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/kimchonghan.htm#0">The   Village below the Temple</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 340</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Jun-Sung</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96fall/kimjunsung.htm">Counterfeit</a>Korean Literature Today Vol. 1. No. 2133</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Junghyeok</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/LibraryofInstruments.htm">Library of   Instruments</a> Brother Anthony of   Taize (see <a href="http://www.koreana.or.kr/months/news_view.asp?b_idx=396&amp;lang=en&amp;page_type=list">Introduction</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Min-sook</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2921">Scarlett   Fingernails</a> Korea Journal Vol.36 No.3 Autumn 1996  pp.95~114</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>Kim Moon-Soo</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/kimmoonsoo.htm">The   Chronicle of Manch&#8217;uidang</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 3 57</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Song-dong</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2816">Leaving   the Mountain (Hasan)</a> Korea Journal (PDF) Vol.33 No.3 Autumn 1993    pp.115~122</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Su-Jang</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2573">Debts</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.6 June 1989 pp.2 2~22</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Won-Il</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97wint/kimwonil.htm">Prisons   of the Heart</a>Korean   Literature Today Vol. 2. No. 445</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Yong-hyon</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2717">Reunion   So Far Away</a> Korea Journal (PDF) Vol.31 No.1 Spring 1991 pp.144~161</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Yong-Ik</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2546">The   Gold Watch</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.3 March 1989 pp. 48~55</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Young-ha</p>
<p><a href="http://www.chiyoungkim.com/shortstories/younghanapkin.html">Honor   Killing</a> From Esquire at Chi-Young Kim’s website</p>
<p><a href="http://www.chiyoungkim.com/shortstories/moving.html">Moving</a> Published in Koreana, at Chi-young Kim’s   website</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/the-man-who-sold-his-shadow/">The   Man Who Sold His Shadow</a> Words Without Borders</p>
<p><a href="http://kimyoungha.com/pdf/TheirLastVisitor.pdf" class="broken_link">Their   Last Dinner (PDF)</a> From Kim Young-ha’s website</td>
</tr>
<tr>
<td>Kim Yu-Jong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96wint/kimyujong.htm">Wife</a>Korean Literature Today Vol. 1. No. 3153</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2844">The   Scorching Heat</a>Korea Journal Vol.34 No.2 Summer 1994 pp.97~102</td>
</tr>
<tr>
<td>Ku Hyo-sŏ</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/BaleofSalt.htm">A Bale   of Salt</a>Brother Anthony of Taize (See <a href="http://koreana.kf.or.kr/view.asp?article_id=8261">Introduction</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td>Kwon Yeo-sun</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/PinkRibbonDays.html">Pink Ribbon Days</a> Brother Anthony of Taize</td>
</tr>
<tr>
<td>Na Chi-Song</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2538">Optimist</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.2 Feb. 1989 pp. 72~72</td>
</tr>
<tr>
<td>Ho Nansolhon</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2612">Till   her fingers cramp&#8230;</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.11 Nov. 1989 pp. 26~26</td>
</tr>
<tr>
<td>Lee Bom-Son</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96fall/leebomson.htm">A Misfired   Shot</a>Korean   Literature Today Vol. 1. No. 2112</td>
</tr>
<tr>
<td>Lee Gi-ho</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/earnie-yu-young-nan/">Earnie</a> Words Without Borders</td>
</tr>
<tr>
<td>Lee Gun-Sam</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98spring/leegunsam.htm" class="broken_link">A New   Common Sense</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 1144</td>
</tr>
<tr>
<td>Lee Je-ha</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97april/leejeha.htm">A   Traveler Never Stops on the Road</a>Korean Literature Today Vol. 2. No. 1121</td>
</tr>
<tr>
<td>Lee Seung-U</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/StorytellersTale.htm">The   Storyteller&#8217;s Tale</a> Brother Anthony of Taize(See <a href="http://www.koreana.or.kr/months/news_view.asp?b_idx=884&amp;lang=en&amp;page_type=list">Introduction</a>)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td>O Chong-Hui  / Oh Jung-hee</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99winter/ochonghui.htm#content">Evening   Game</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 4154</p>
<p><a href="http://wordswithoutborders.org/article/garden-of-my-childhood/">Garden of My Childhood</a> Words Without Borders</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/ochonghui.htm">Lake P&#8217;aro</a> (Korean Literature Today Vol. 3. No. 490</td>
</tr>
<tr>
<td>Pak In-Ro</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2602">A   Hermit&#8217;s Diary</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.10 Oct. 1989 pp. 38~41</td>
</tr>
<tr>
<td>Pak Tae-Won</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97wint/paktaewon.htm">The   Barbershop Boy</a>Korean   Literature Today  Vol. 2. No. 424</td>
</tr>
<tr>
<td>Pak Wan-so</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/parkwanso2.htm">Butterfly   Illusion</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 4156</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99winter/parkwanso.htm">Dried   Flowers</a>Vol. 4. No. 463</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2560">Haesan   Pagaji</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.5 May   1989 pp. 47~63</td>
</tr>
<tr>
<td>Pang Hyon-sok</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2890">House   for Tomorrow</a> (PDF) Korea Journal Vol.35 No.3 Autumn 1995 pp.99~128</td>
</tr>
<tr>
<td>Park Min-Gyu</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/KoreanStandards.htm"><strong><em>Korean Standards</em></strong></a><strong><em> </em></strong>Brother Anthony of Taize (See <a href="http://koreana.kf.or.kr/view.asp?article_id=7774">Introduction</a>)</td>
</tr>
<tr>
<td>Seo Jeong-In</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Plain.htm">The Plain</a> Brother   Anthony of Taize</td>
</tr>
<tr>
<td>Shin Hum</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2547">Sorcerer</a> Korea Journal (PDF)</td>
</tr>
<tr>
<td>Shin Kyung-Sook</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/shinkyongsuk.htm">Where   the Harmonium Was</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 4126</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2855">Where   the Organ Once Stood</a> Korea Journal Vol.34 No.3 Autumn 1994 pp.113~130</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98wint/shinkyongsuk.htm#The%20Vacant%20House%20on%20the%20Plain">The   Vacant House on the Plain</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 4150</td>
</tr>
<tr>
<td>So Ki-Won</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99spring/sokiwon.htm">The   Uncharted Map</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 1 48</td>
</tr>
<tr>
<td>Son Chang-Sop</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/sonchangsop.htm">Walking   in the Snow</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 385</td>
</tr>
<tr>
<td>Song Kwon-Yong</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2620">Pomegranite</a> (Korea Journal PDF) Vol.29 No.12 Dec. 1989 pp. 37~37</td>
</tr>
<tr>
<td>Sunwoo hui</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97april/sunwoohui.htm">Flame</a>Korean Literature Today Vol. 2. No. 133</td>
</tr>
<tr>
<td>Un Hui-Kyong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/unhuikyong.htm">My   Wife&#8217;s Boxes</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 2137</td>
</tr>
<tr>
<td>Yang Gui-ja</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99summer/yangkwija.htm">The   Tearoom Woman</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 2110</p>
<p><a href="http://www.uhpress.hawaii.edu/books/yang.pdf">A Distant   and Beautiful Place</a> (the short story PDF) University of Hawai’I Press</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Ch&#8217;ong-hae</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2761">The   Sound of Rain (Pitsori)</a> Korea Journal (PDF) Vol.32 No.1 Spring 1992 pp.118~129</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Ch&#8217;ong-Jun</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96wint/leechongjun_falconer.htm">The   Falconer</a>Korean   Literature Today Vol. 1. No. 37</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96wint/leechongjun_prophet.htm">The   Prophet</a>Korean   Literature Today Vol. 1. No. 343</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Hyo-Sok</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/96wint/yihyosok.htm">When   the Buckwheat Blooms</a>Korean   Literature Today Vol. 1. No. 3142</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Kwang-Su</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2545">Mystery   Woman</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.12 Dec. 1989 pp. 56~59</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Mun-Yol</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99spring/yimunyol.htm">The Old   Hatter</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 1139</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99winter/yimunyol.htm">An   Appointment with His Brother</a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 494</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Winter.htm">Winter that Year</a> Brother Anthony of Taize</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/Poet.htm">The Poet</a> Brother Anthony of Taize</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/SonofMan.htm">Son of Man</a> Brother Anthony of Taize</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Oryong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/GeneralsBeard.htm">The   General&#8217;s Beard</a> Brother Anthony of Taize</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/PhantomLegs.htm">Phantom Legs</a> Brother Anthony of Taize</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99spring/yioryong.htm">Phantom   Legs</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 168</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Sang</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/yisang.htm">Phantom   Illusion</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 331</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Sun-Won</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99spring/yisunnwon.htm">The Soul   Lays Itself to Rest at the Lake </a>Korean Literature Today Vol. 4. No. 1161</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi T&#8217;ae-jun</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2751">Crows   (Kkamagwi)</a> Korea Journal (PDF) Vol.31 No.4 Winter 1991 pp.97~107</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Un-Sang</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2545">Forshthias</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.3 March 1989    pp.58~58</td>
</tr>
<tr>
<td>Yi Won-Gyu</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2585">The   Harbor at Sunset</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.8 Aug. 1989 pp. 57~70</td>
</tr>
<tr>
<td>Yu Jae-Yong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/98fall/youjaesang.htm">The   Relationship</a>Korean   Literature Today Vol. 3. No. 3 90</td>
</tr>
<tr>
<td>Yun Dae-Ryong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/99fall/yundaeryong.htm">Between   Heaven and Earth</a>Korean   Literature Today Vol. 4. No. 3157</td>
</tr>
<tr>
<td>Yun Heung Gil</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2539">The   Man Who Was Left as Nine Pairs of Shoes</a> Korea Journal (PDF) Vol.29 No.2   Feb. 1989 pp. 50~71</td>
</tr>
<tr>
<td>Yun Hu-Myong</p>
<p><a href="http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/klt/97fall/yunhumyong.htm">White Ship </a>Korean Literature Today Vol. 2. No. 399</td>
</tr>
<tr>
<td>Yun Jung-mo</p>
<p><a href="http://www.ekoreajournal.net/issue/view_pop.htm?Idx=2881">Night Road</a> (PDF) Korea Journal Vol.35 No.2 Summer 1995 pp.117~128</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ktlit.com/korean-literature/the-all-modern-korean-literature-in-translation-online-project/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

