Interview with Yun Cho’e

This is in Japan Focus, but it focuses on Korean culture, particularly fiction and cinema, and how they relate to history, specifically the Kwangju Uprising. The article beings: 2010 will be a year of commemorations in South Korea. The 25th of June will mark the sixtieth anniversary of the beginning of the Korea War. Midway…

In the Korea Times, more Korean discussion about the need to win a Nobel Prize for Literature. Once again the focus is a bit off to me.. One of the women featured says: “Jessica and I have always talked about the lack of English translations of Korean literature and movies. Although there are many good…

Fewer than 400 books translated in a decade?

According to Arirang, by way of the Chosun Ilbo. That’s only 40 a year, and I’d be interested to discover how many of these were books of poetry. No surprisingly Yi Munyol leads the list with most books translated. Actually not a bad choice as “Our Twisted Hero” is a good novelette and “Two-fold Song”…

I think this might be doomed to fail ;-)

Because I’m guessing the United States isn’t “ready for Sijo.” Harvard Professor David McCann clearly shares an interest in Korean Literature, but I’m afraid he is a popularizer who doesn’t get what is going to sell to the US public. McCann wants to try to sell Sijo (A form of Korean poetry) to the US…

Korean Domestic Literature Continues to Flourish

Good news from the Korea Times, which managed to evade me when it first came out. The main point of this is that there is a powerful demographic of women in their 20s and 30s that is purchasing Korean Literature. I’d hope that the more they buy, the more is published and eventually, it will…