Poet Kim Yeong-nang revisited in English
In the Korea Times a review of Until Peonies Bloom: The Complete Poems of Kim Yeong-nang. It is translated by Brother Anthony of Taize, who always does good work.
In the Korea Times a review of Until Peonies Bloom: The Complete Poems of Kim Yeong-nang. It is translated by Brother Anthony of Taize, who always does good work.
Over at the Korea Times, there is an article on a complete translation of Ko Un’s poems by Brother Anthony of Taize.
A Somewhat Vague Review of Korean Poet Ko Un at Smith University
Buried in an otherwise uninspiring article in the Korea Times is this gem: Among others, poet Ko Un’s “Maninbo” (Ten Thousand Lives) has been completed 23 years after he started writing the popular historical poem in 1986. It will be published early next year over 30 volumes. He started the monumental poem during his imprisonment with…
From Beattie’s Book Blog The New Zealand Centre for Literary Translation at Victoria University, Wellington, will host its first writer in residence in September and October this year.It is noted Korean poet and essayist Kim Seon Wu. Ms. Kim is being sponsored by the Korean Literature Translation Institute, a Korean government organization designed to introduce…
Sky Nest is not a work in Korean, but it is very much a Korean work. Jongyoll Choi lived in the United States for fewer than two years and published just this slender volume of poetry in English. Choi has also published a Korean collection entitled A Bullfighter Leans on the Morning Sunshine, and has…