KTLITHeader

News and reviews of Korean novels, Korean short stories, and Korean literature

Wikipedia Project

One of the great initial research tools for English speakers, The Wikipedia, is extremely light on Korean authors. It’s almost silly. Lee Dong-ha gets two sentences, Lee Mun-yol a paragraph, Park Wan-so doesn’t even have a page.

THE KTLIT WIKIPEDIA PROJECT (and anyone can join in), is to make sure that information about Korean authors starts to become generally available on the internet.

WHAT IS IT?

An attempt to make it much easier for English-speaking readers to find information on Korean authors and literature.

HOW DOES IT WORK?

There is a page for Korean novelists here on wikipedia, but most links go nowhere. So, it’s up to us to fill them in. ;-)

WHO HAVE WE ADDED?

The Wikipedia page for Kim Yong-ik, who did not have one.
Bae Su-ah
Cho Hae-il
Choi In-ho
Cho Seon-jak
Ch’oe Yun
Choi In-hun
Gong Ji-young (unstubbed)
Cho Se-hui
Han Kang
Han Moo-sook
Han Su-san
Hyun Jin-geon
Im Chul-woo
Jo Kyung-ran
Kim Chi_won
Kim Dong-in
Kim In-suk
Kim Ryeo-ryeong
Kim Seung-ok
Lee Seung-u
Lee Kyun-young
Na Hye-sok (Updated, reformatted, orphan tag removed)
Oh Jung-hee
Oh Young-su
Park Min-gyu
Park Wan-so
Shin Kyung-sook
Yang Gui-ja
Yi Kwangsu
Yun Dae-nyeong

“The Dwarf” by Cho Se-hui
Yi-Sang Literary Award
Dong-in Literary Award
(more details available in the comment section below)

WHO CAN DO IT?

Anyone, Wikipedia is open, so anyone can start a page. And this will require help, since I’m sure much of the original information is in Korean, which we’re short on around here.

34 Comments

  1. FIRST WEEK UPDATE
    Kim Yong-Ik page added/link created from Korean Novelists Page
    Ch’oe Yun page added
    Cho Se-hui page added
    Link to Kim Young-ha’s existing page created on Korean Novelists Page

  2. SECOND WEEK UPDATE
    Link added from Korean Lit page to Korean Novelist Page
    Bae Suh-ah added to Novelist Page – Sandboxed at http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Ccmontgom/Bae_Su-ah&action=edit
    Choi In-ho added at: http://en.wikipedia.org/wiki/Choi_In-ho

  3. NOTE: We’re on semi-hiatus until we hear back from the gov’t on a grant proposal. ^^

  4. Korean Gov’t appears uninterested, so we’re back on here… ;-)

  5. Added the Park Wan-suh (http://en.wikipedia.org/wiki/Park_Wan-suh) (multiple spellings possible!) and created a link to it from the Korea Literature Translation Institute page (http://en.wikipedia.org/wiki/Korea_Literature_Translation_Institute_%28LTI_Korea%29).

    This is slightly problematic, because there are multiple spellings of her name on the Wiki.

  6. Got Yun Dae-nyeong on the Wikipedia and removed the Orphan Tag from Choi In-hun

  7. i need a korea poem.

    specially ‘ scarp’ by yi sang.

    i need a korea poems are traslated English.

    If you know the poem, talk me please!

  8. LOL.. I’ll need a better name for that poem…

  9. Removed some notability tags from Ch’oe Yun and Kim Dong-in…..

  10. Added Han Moo-sook to the Wikipedia..
    http://en.wikipedia.org/wiki/Han_Moo-sook

  11. Bae Su-ah and Shin Kyung-sook are up..

  12. It seems there’s a similar problem with Korean poets too – with the exception of one, all of were born before 1965: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_language_poets

    Although, after checking, it seems that this is a phenomenon that Irish poets can be proud to share with Koreans: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Irish_language_poets

  13. P.S. This is a great project! Good luck :D

  14. Yeah…. I also have a book from KLTI on poets… some day I suppose I’ll get around to that… but I’m generally much more interested in fiction, so that’s where I started. ^^

  15. Better to start than to sit around complaining!

  16. Hi again Charles. Back on the poetry notion; I only just remembered, and how could I forget in fact, perhaps you’ve heard or met Kevin O’Rourke? He’s an Irish priest who used to teach in Kyunghee University in Seoul and he is one of the largest translators of Korean poetry in English. I think he is retired now however.

  17. Conor,

    Not only in poetry. O’Rourke was also the English translator of one of the most internationally famous Korean books, Yi Mun-yol’s “Our Twisted Hero.”

  18. I figured he had moved onto prose aswell.

    I first came across him when I was in my grandparents caravan where I found a collection of poems he had translated and had given to my grandfather. The copy was signed aswell. I meant to bring it to Korea but I think I left it at home…

  19. Im Chul-woo is up…

  20. Jo Kyung-ran and Lee Seung-u added

  21. What a great project! I’ll be willing to participate, at least one page about Lee Yuk-sa, my favorite.

  22. It is so obvious that Wikipedia is one of the sources that frequently and internationally used. Even the very start of my European history paper was an article from Wikipedia, and most ways of my paper was determined from Wikipedia. On the other hand Wikipedia is not commonly used in Korea and this would be the reason of lacking articles about Korean literature. However, since this would be one of the most basic step to publicize Korean literature globally, this kind of efforts were needed. Once I researched about Kenjimonogatari(The Tale of Genji), a japanese novel with large volumes, to write a short comparative literature paper by comparing it with Kuunmong(Nine Cloud’s Dreams), and surprised with affluent explanation on Wikipedia. English article about it was composed of several categories, while Japanese article was much longer and detailed. Not only article about the novel, but about its writer, Murasaki Shikibu, information was much more approachable. Feeling that I realized this lack of reachable information related to Korean literature too late, but still meaningful to create pages to offer information.

  23. Haryung Kim,

    I’d be happy to recieve anything you have on Lee Yuk-sa, and I see we are pretty much in agreement on the Wikipedia. Naver and Daum (and the Korea Wikipedia, if any Koreans actually use it?) may have plenty of literary information, but unless it gets into the English Wikipedia, it will never hit the English-language readers…

Trackbacks

  1. 아라랑 시청 여러분 반갑습니다!
  2. KTLIT Celebrates its first Birthday
  3. LTI Korea Does a Brilliant Video Podcasty Thing (not perfect, but brilliant)!

Leave a Response