Man Asian Literary Prize still has places for Korean translated literature!

KTLIT LogoAs readers likely recall, Shin Kyung-sook won last year’s Man Asia Literary Prize, and by doing so became the first woman and first Korean to do so.

I’ve received an email from the Prize, and they’re telling me that they would still be happy to accept more submissions from publishers who published a Korean translation (for the first time for that work) in 2012.

So, two things…

1) If anyone out there knows of a book of Korean literature that has been translated in 2012, please send me the name and I will contact the publisher with all the details.

2) Please pass this along to any fan, writer, publishing house, whatever, that is involved in translating Korean literature (LOL, it’s like it’s my own personal chain letter).

The Entry Rules for the 2012 Prize are below:

——————————————-

Eligibility

i. Authors must be citizens of one of the following Asian countries or territories: Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Brunei, Cambodia, East Timor, India, Indonesia, Iran, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Laos, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Nepal, North Korea, Pakistan, Papua New Guinea, Philippines, Singapore, South Korea, Sri Lanka, Taiwan, Thailand, The Hong Kong or Macau Special Administrative Regions, The Maldives, The People’s Republic of China, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan, Uzbekistan, Vietnam; “Citizen” in the case of the Hong Kong or Macau SAR may be taken to be permanent residency.

ii.  Documentary evidence of citizenship may be required.

iii. Books must be unified and substantial works of fiction in English or in English translation. Short stories are not eligible.

iv. Translated works may have been previously published in another language, but the date of their first publication in English must be 2012.

v. Self-published books, children’s books and books that exist only in electronic form are not eligible.

vi. Books may be published anywhere in the world but must be published in the calendar year 2012.

vii. The author of a submitted title must be living at the time of entry.

viii. Books or authors winning other prizes are eligible.

ix. Eligibility of any given submission is at the sole discretion of the Prize Board. No correspondence will be entered into.

Entry

i. Publishers may enter up to three eligible books with scheduled publication dates in 2012. Publishing houses with more than one imprint may enter up to three eligible titles for each imprint.

ii. Entry forms must be submitted online and entry titles must reach the Prize Manager by 31 August 2012.

iii. At that date five copies of all books entered, whether already published or not, should also be received by the Prize Manager. Proofs should be submitted as soon as available and finished copies must be received by the Prize Manager by 1 October 2012.

iv. The Prize Board has the right to disqualify any entry not received in finished copy by 1 October 2012.

v. The judges may, at their entire discretion, call in any eligible book they choose published in 2012.

vi. No copies of books entered by publishers will be returned to them.

Conditions

Entries will be accepted only on the condition that the publisher agrees:

i. to check and confirm the eligibility of any book it submits;

ii. to send five copies of the book to the Prize Manager by 31 August 2012 and five bound and finished copies by 1 October 2012;

iii. to have at least 1000 copies of any longlisted book available in stock within two weeks of the longlist announcement.

2012 Prize

Submission open: 14 May 2012

Entry Forms due: 31 August 2012 (including five copies of book, in typescript, proofs or finished copies.)

Finished copies due: 1 October 2012 (five finished copies & required files)

One thought on “Man Asian Literary Prize still has places for Korean translated literature!

  1. What is the Korean government’s literature institute doing to promote this?

    They should develop and keep a database that anyone can access of all such translated works, and then promote this to publishers.’

    Getting an ward like this can help book sales (always important to a publisher).

Leave a Reply