Mythili notes (and rightfully mentions brilliant translator Chi-Young Kim):
Shin’s prose, intimate and hauntingly spare in this translation by Chi-Young Kim, moves from first to second and third person, and powerfully conveys grief’s bewildering immediacy. Chi-hon’s voice is the novel’s most distinct, but Father’s is the most devastating.
this book isn’t as interested in emotional manipulation as it is in the invisible chasms that open up between people who know one another best. Who is the missing woman? In this raw tribute to the mysteries of motherhood, only Mom knows.
Is it time for that third press run yet? ^^