Review: Magnolia and Lotus: Selected Poems of Hyesim

Magnolia and Lotus: Selected Poems of Hyesim (Published by White Pine Press with the support of The Literature Translation Institute of Korea) begins with an introductory section of fifteen pages which while, plainly narrative and historical (as it has to be for western readers from whom much of the tradition from which this poetry flows might be…

SuperheroBANNER

Jeongrye Choi – Upcoming Interview

KTLIT has been in contact with Korean poet Jeongrye Choi, about an interview…. Her book of translated poems in English is “Instances” and here is a teaser and some biographical information. Catkind cats don’t grow to be tigers as a rose unfurls the blossom thorns fiercely wait there are tigers in all cats petals roll like small, unfolded tongues yellow eyeballs dizzy as moonlight running through centuries cats in their silver sleep grind teeth and clench claws cherishing the wild dreams of blood look inside any cat and there! the apricot of a tiger’s eye, shuddering like an apricot tree crouched in by an eagle   At our request, Choi sent an updated short-bio:…

Ko Un Banner

Ko Un wins 2014 Golden Wreath Award

Ko Un, as he has done for years, continues to increase the profile of Korean poetry abroad. Ko has been a tireless traveler, promoter, and most importantly of all consistent writer. I should also say, that his work has generally been extremely well translated by Brother Anthony of Taize, and that his poetry seems fundamentally…